Valentín je v Japonsku príležitosťou pre ženy vyznať lásku ako prvé

Simona Šramová
Kultura
Foto: arigatojapan.co.jp

Deň sv. Valentína je svetovo populárny sviatok lásky. V západných krajinách je zvykom, že si darčeky vymieňajú ženy a muži medzi sebou. V Japonsku, kde ide o relatívne nový sviatok, je to možnosť pre ženu urobiť prvý krok a vyznať svojej láske city bez toho, aby sa jej hovorilo, že sa to nepatrí.

V západných krajinách je Deň sv. Valentína zaužívaným sviatkom lásky. Je to príležitosť vyznať niekomu, koho ľúbite, svoje city, zahrnúť ho pozornosťou, láskou, darčekmi či špeciálnymi udalosťami, ako je napríklad naplánovanie dokonalého rande. Obyčajne sa očakáva, že muži preberú váhu zodpovednosti za vydarený deň. V Japonsku sa Valentín oslavuje trošku inak: muži v podstate 14. februára nerobia nič. Sú to ženy, ktoré preberajú iniciatívu vo vyznaní lásky a daroch. Dary sa nedávajú len tajnej láske alebo partnerovi, ale aj akémukoľvek mužovi, ku ktorému žena cíti nejaké city. Kým vo svete sa ľudia na Valentína obdarúvajú pohľadnicami, kvetmi, šperkami alebo drahými večerami, v Japonsku je prípustná dosiaľ jedna možnosť: veľmi veľa čokolády. Avšak v súčasnosti už aj v Japonsku ženy darujú svojmu milovanému košele, kravaty, hodinky alebo niečo užitočné. Čokoláda však stále hrá prím.  

Valentín je v Japonsku relatívne novým sviatkom. Jeho začiatky sa dajú datovať do 50. rokov minulého storočia vďaka reklamám na sladkosti, ktoré boli pôvodne určené pre cudzincov. Japonské spoločnosti na výrobu sladkostí videli potenciál reklám aj pre domácich a začali predávať čokolády v tvare srdca. Oslovovali predovšetkým ženy, ktoré povzbudzovali kúpiť krásne a lahodné čokolády pre mužov ich života. Tak mohla žena uskutočniť kokuhaku (akt vyznania citov), niečo, čo v tom čase bolo tabu. Tradícia sa čoskoro rozšírila a spoločnosti dnes svoje sladkosti predstavujú ako dôležitý bod v spôsobe, akým japonskí muži a ženy nadviažu rozhovor. Kto navštívi Tokio počas Valentína, uvidí mnoho obchodov s neprehliadnuteľnými farebnými displejmi a komplikovane ozdobenými a zabalenými čokoládami. Populárnou možnosťou pre ženy je darovať vlastnoručne vyrobenú čokoládu. V tomto období obchody predávajú všetko potrebné na výrobu takejto čokolády. Od japonských žien sa očakáva, že darujú čokolády v závislosti od druhu vzťahu, ktorý majú s tým, koho obdarujú.

Povinne darovanou čokoládou je giri-choco. Ide o vyžadovaný prejav vďaky, nie romantickej lásky, mužským kamarátom, mužskému vedeniu firmy, mužským rodinným členom alebo kolegom. Príjemnejšou je honmei-choco. Táto čokoláda je vlastnoručne vyrábaná s cieľom byť veľmi osobná a daruje sa len pre ženu milému mužovi, či už je to tajná láska, priateľ alebo manžel. Žena môže obdarovať aj samú seba. Vtedy to je jibun-choco. Žena nemusí obdarovať čokoládou len muža, ale aj svoje kamarátky. Ide zvyčajne o nákladnú čokoládu, ktorú si ženy vychutnávajú spolu. Vtedy ide o tomo-choco. Môže sa stať, že aj muž obdaruje ženu čokoládou, ide o gyaku-choco. Ide o raritu, keďže japonskí muži vyznávajú lásku o mesiac neskôr, a to 14. marca na tzv. Biely deň. Biely deň sa v Japonsku oslavuje len od 80. rokov minulého storočia, keď Japonská národná asociácia cukrárstva odštartovala úspešne kampaň a 14. marec označila ako deň, keď muži majú možnosť odpovedať darom na city ženy. Od mužov sa očakáva, že ich dar bude mať dvoj až trojnásobne vyššiu hodnotu daru, ktorý im venovala žena na Valentína. Ak muž neodpovie na city, ktoré mu žena prejavila na Valentína, je to považované za pohŕdanie. Ak muž daruje žene toľko čokolády, koľko mu darovala na Valentína, chce jej tým povedať, že chce vzťah uzavrieť.  

Valentín v Japonsku je sviatkom, ktorý sa vyvíja. Stalo sa síce tradíciou pre ženy darovať čokoládu na Valentína a pre mužov odpovedať na ich city o mesiac neskôr, mnohé Japonky sa však ohradili voči tomu darovať čokoládu mužom povinne. Narážajú na giri-choco. To ženám spôsobuje veľký stres a tlak, keďže musia utratiť niekoľko tisíc yenov na čokolády pre svojich šéfov a kolegov, aby ich neurazili. Niektoré japonské spoločnosti preto zakázali tento zvyk na svojich pracoviskách, aby minimalizovali nechcené správanie medzi mužmi a ženami či kvôli tomu, aby zamestnanci neboli rozptyľovaní niečím iným ako prácou. Japonskí muži sa vo veľkom taktiež ozývajú, že by radšej darovali svojej tajnej láske, priateľke, manželke dary na Valentína a nie až na Biely deň. Svoje slovo v reorganizácii zaužívaných stereotypov má aj LGBTQ+ komunita v Japonsku, ktorá túži po poňatí sviatku ako v západných krajinách.

Zdroj: jrailpass.com, livejapan.com, matcha-jp.com

Diskuze
Pokud chcete přispět do diskuze, musíte se přihlásit.