Už je to pár měsíců, co Martině Šimůnkové vyšla první kniha s názvem Knihovník a malířka času. Je kouzelná, dvojjazyčná a určitě potěší fanoušky K-dramat, Asie i jihokorejské kultury. Martina má ráda fantasy, karty a je také ikigai koučkou a průvodcem smířením se smrtí. Má na starosti facebookovou skupinu pro fanoušky asijských seriálů, což jí vlastně k napsání prvotiny dopomohlo. Je to velmi inspirativní žena, která určitě u jedné knihy nezůstane. Víc už ale prozradí následující rozhovor.
V říjnu vyšla tvoje první kniha Knihovník a malířka času. Co má společného s K-dramaty? Prozradíš nám, co tě inspirovalo?
Má s nimi společného hodně, protože napsat příběh inspirovaný korejskými seriály byla prvotní myšlenka. Takže jsem spojila témata, co mám ráda, jako jsou cesta časem a vykládací karty, právě s inspirací ze seriálů. Konkrétně to byla třeba K-dramata Lovely Runner nebo A Time Called You.
Jak dlouho ti trvalo knihu napsat a co ti pomohlo? Zažila jsi při psaní i nějakou tvůrčí krizi, nebo vše hladce plynulo? Měla jsi betačtenářky?
Oproti rozsáhlým románům obsahuje moje knížka vlastně drobný příběh, takže mi psaní do odevzdání rukopisu trvalo zhruba čtyři měsíce. Poskládat příběh, který není lineární v čase, mi hodně pomohl absolvovaný kurz psaní knih Veroniky Matysové s názvem K90. Zkušené betačtenáře jsem neměla, ale dvě kamarádky mi hlídaly hlavně pochopitelnost všech skoků v čase a časových paradoxů. Na velké betačtení nebyl úplně čas. Ale vynechat betačtenáře – to už rozhodně příště neudělám.
Kniha vyšla u nakladatelství Edika jako dvojjazyčná publikace. Příběh je tedy napsán česky i anglicky. Věděla jsi to dopředu? Nakladatelství sis našla sama, nebo tě oslovili?
Byla jsem oslovena redaktorkou, která je sama velká fanynka K-dramat a K-popu, a dostala zelenou vydat dvojjazyčnou knihu s tímto tématem. Znala mě jako tvůrce podcastu a správce facebookové skupiny o asijských seriálech. Požádala mě, jestli si nemůže do skupiny dát poptávku na takový příběh, a poté ji napadlo, zda bych knížku nechtěla napsat já sama. Nejprve jsem řekla ne, protože mám rozepsaný jiný příběh, ale hned druhý den jsem si to rozmyslela. Taková příležitost se neodmítá.
ČTĚTE TAKÉ: Jak zaručeně vyhrát hračku z automatu? Korejci na to možná přišli



Děj knihy se v podstatě odehrává v Jižní Koreji. Vím, že tě Asie zajímá už celá léta. Co tě k ní přivedlo? Máš kromě K-dramat ráda i asijskou hudbu a kuchyni?
Ano, bude to zhruba 15 let, co jsem náhodně narazila na internetu na první korejský seriál. Byl to Boys Over Flowers a zhltla jsem ho za dva dny. Hudba se přirozeně přidala, ale až o několik let později. Teď hudbu poslouchám už velmi málo, jsem stará páka a mám ráda starší skupiny jako BigBang, Block B nebo History. Díky asijské kuchyni jsem se naučila jíst a mít ráda pálivé jídlo.
Proč sis jako žánr vybrala romantické fantasy? Je to tvůj oblíbený žánr?
Fantasy žánr byl vždy moje topka a u psaní to platí dvojnásobně. Baví mě ta kreativita, jakou fantasy prvky v příběhu umožňují. Mojí první volbou tak bylo téma cesty časem, zbytek jsem pak stavěla kolem něj. Romantiku jsem vybrala, protože takové seriály sleduji nejčastěji.
Jaké čtenáře by mohla kniha Knihovník a malířka času oslovit? Když to vezmeme podle věku, žánru a úrovně angličtiny?
Myslím, že naprosto ideální skupiny čtenářů jsou dvě. Buď dívky kolem 13–14 let, které mají rády romantické příběhy a chtějí si procvičit angličtinu, nebo ženy, které angličtinu možná kdysi měly ve škole, ale od té doby ji nepoužívají, ale jsou to fanynky korejských seriálů.
Co pro tebe znamenají karty? V knize jsou docela zásadní součástí děje.
Já sama karty vykládám už mnoho let. Zapojuji je do svých konzultací a dvoje jsem si i sama pro sebe vytvořila. Takže si troufám tvrdit, že jim rozumím a práci s nimi mám moc ráda. Do knížky jsem je přidala jako prvek, u kterého si jsem jistá.
Věděla jsi, že v knize budou ilustrace? Jsou nádherné. Jaká byla tvoje reakce, když jsi knihu poprvé držela v ruce a listovala v ní?
Věděla, protože Edika má v edici dvojjazyčných knih svůj daný styl. Ilustrace a kreslené okraje tam přidává. Nicméně, že budou barevné, se rozhodlo až později. Mít v ruce vlastní knížku je jako splněný dětský sen. Radost není to správné slovo, spíš takový pocit hrdosti sama na sebe, že jsem to dotáhla do konce.
Na závěr se musím zeptat na tvé plány. O čem bude tvoje další kniha? Je možné, že v ní bude znát alespoň lehoučký vliv Asie?
Mě před touhle nabídkou nikdy nenapadlo psát příběh z Asie, ale zjišťuji, že mě to tam jednoduše stále táhne. Takže příběh, který je teď úplně na začátku, bude opět inspirovaný světem asijských seriálů. Romantasy o dívce, která se dostane do fanfikce, kterou píše její teta – bláznivá fanynka K-popu a seriálů. Chtěla bych do postavy tety vepsat sebe a všechny ženy, co propadly kouzlu asijských příběhů, ale jejich okolí to úplně nechápe.
Zdroj: Autorský rozhovor s Martinou Šimůnkovou